Hallo Richard!
RM> I provided an URL.
RM> I copy it here again for your benefit:
RM> https://www.ostechnix.com/use-google-translate-commandline-linux/
Apologies. I looked back and I see it now. Thank you.
I changed the name of the file containing the proverb to proverb.utf8 for this
test.
-={ trans -identify -no-ansi -i proverb.utf8 }=-
Svenska
Name Swedish
Family Indo-European
Writing system Latin
Code sv
ISO 639-3 swe
SIL http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=swe
Glottolog http://glottolog.org/resource/languoid/id/swed1254
Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_language
-={ trans -no-ansi -i proverb.utf8 }=-
Är det inte det ena så är det det andra, sa flickan som blödde näsblod.
If it's not one, it's the other, said the girl who blew nose blood.
Translations of Är det inte det ena så är det det andra, sa flickan som
blödde näsblod.
[ Svenska -> English ]
Är det inte det ena så är det det andra, sa flickan som blödde näsblod.
If it's not one, it's the other, said the girl who blew nose blood., Is not
that one, it's the second, said the girl who had a nosebleed.
It gets the language right but the translation leaves something to be desired.
Not too bad all things considered. Given the output above I'm going to come up
with a better way to differentiate commandline outputs from the rest of the
message. It is a work in progress.
RM> I would prefer if it stopped posting here!
Duly noted. I'd advise you make out a formal complaint to the moderator as it
is highly unlikey Little Mikey will respond to your request.
Het leven is goed,
Maurice
... Huil niet om mij, ik heb vi.
--- GNU bash, version 4.4.19(1)-release (x86_64-bonnell-linux-gnu)
* Origin: Little Mikey's EuroPoint - Ladysmith BC, Canada (2:280/464.113)
|