Hi, Ardith Hinton!
I read your message from 15.12.2021 23:56
DH>> "God Rest Ye Merry, Gentlemen" has been parodied on Twitter.
ak>> IMHO, the main problem is not in commas but in some English verbs
ak>> that can be translated in great variety of ways.
AH> |a great variety
AH> Understood. If your dictionaries include phrases like "rest easy"
AH> & "rest assured" that's close to the mark. If they say "rest" means
AH> to be still and/or relaxed... not agitated or troubled... that's
AH> also close to the mark.
AH> WRT "rest" as a transitive verb, I might say I need to rest my
AH> weary bones after some physical exertion. This means I'd like to
AH> allow or enable my body to relax for awhile. Years ago some people
AH> would have said "God rest his soul"... now classified as
AH> archaic. "God rest you" is listed in our 1971 OED, but I had to
AH> wade through +/- eight pages of detail in small print to find it.
AH> I feel your pain WRT deceptively short & simple words which are
AH> used in various ways. It reminds me of problems I had with the
AH> French language. I see an added complication WRT this song,
AH> however. As people become more adept at reading (e.g.) they learn
AH> to group words into phrases. "God rest ye merry" no longer makes
AH> sense to a lot of people our era & some of them try to correct what
AH> they regard as an error in punctuation. These amendments are
AH> significant in terms of performing arts. The OED cites Shakespeare
AH> as having written "God rest you merry, sir." I conclude that those
AH> who think the comma belongs after "merry", as it appears in older
AH> versions of the song, are probably right.
OK, "God rest you merry, sir." But not OK, ;-) I am still have a vague
understanding of this phrase. Write it in other words.
Bye, Ardith!
Alexander Koryagin
fido.english_tutor,local.cc.ak 2021
--- Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.7.0
* Origin: Usenet Network (2:5075/128.130)
|