Ardith Hinton:
AH> Usage note: The English language has adopted
AH> many words from French .. e.g. "litre", "metre",
AH> and "theatre"... which USAians prefer to spell
AH> with an "-er" ending. That's not the case here.
AH> USAians make the same distinction between "tim-
AH> bre" and "timber" Canadians do in spelling, but
AH> not necessarily in pronunciation. A few years
AH> from now, of course, things may be different.
AH> :-Q
AH>
AH> The first pertains to tone colour or
AH> sound quality... the acoustical principle which
AH> enables us to recognize the voices of our near-
AH> est & dearest or to distinguish between an oboe
AH> & a clarinet when we can't see who &/or what is
AH> involved, while the second pertains to trees or
AH> to the wood derived therefrom.
Thanks for the explanation, Ardith. It was a mental
sleep, but you reminded me of this interesting phe-
nomena, when the same word imported by different
routes acquires different meanings. The original
meaning of `timbre' is of course wood, but the
pecuiliar warm colouration of the sound of wooden
musical instruments lent the French spelling a new
meaning.
Casting about for more examples, I looked up `fric-
tion' and `frisson' and learned the name of the phe-
nomena -- doublet.
--- Sylpheed 3.7.0 (GTK+ 2.24.30; i686-pc-mingw32)
* Origin: nntp://rbb.fidonet.fi - Lake Ylo - Finland (2:221/360.0)
|