AS> Anton Shepelev to Denis Mosko:
DM>>> How translate it to my "intermediate" english level?
AS>> I do not see anything special in the phrase "bear the brunt of"
AS> What effort have you put in translating the phrase, presum- ably into
AS> Russian? Have you tried looking it up in dictio- naries, first
AS> monolingual (defining, explanatory) ones, then English-Russian ones? That
AS> failing, have you tried to trans- late each individual word?
AS> My understanding, without consulting a dictionary to correct or refresh
AS> it, is that `brunt' here means the major negative impact. For example,
AS> the rich bear the brunt of a progressive tax
The rich bear the brunt of a exclusive Porshe Cayenne?
- is it ok by language?
--- WinPoint Beta 5 (359.1)
* Origin: WinPoint (1:153/757.1315)
|