TIP: Click on subject to list as thread! ANSI
echo: english_tutor
to: MIKE POWELL
from: ANTON SHEPELEV
date: 2020-05-04 21:55:00
subject: Misinterpretation... 1.

Mike Powell to Anton Shepelev:

> > > It was not wind but treacly sirup that came from Inidia.
> > > One's thoughts stuck in it like flies on viscid paper.
>
> > How do you find my translation? -- shall I have writ "was
> > coming"? I believe Paustovky avoided "blow" because it does not
> > work with "sirup".
>
> I find your translation easy to follow.  I see no problem with
> how it is worded, other than "sirup" is spelled "syrup."  :)

Thank you, Mike. `sypup' was my initial spelling, but I corrected
it because Merriam-Webster lists `sipup' as the main spelling and
`syrup' as a variant:

http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict2&Database=gcide&Query=sirup

--- 
* Origin: nntps://news.fidonet.fi (2:221/6.0)

SOURCE: echomail via QWK@docsplace.org

Email questions or comments to sysop@ipingthereforeiam.com
All parts of this website painstakingly hand-crafted in the U.S.A.!
IPTIA BBS/MUD/Terminal/Game Server List, © 2025 IPTIA Consulting™.