Mike Powell to Anton Shepelev:
> > > It was not wind but treacly sirup that came from Inidia.
> > > One's thoughts stuck in it like flies on viscid paper.
>
> > How do you find my translation? -- shall I have writ "was
> > coming"? I believe Paustovky avoided "blow" because it does not
> > work with "sirup".
>
> I find your translation easy to follow. I see no problem with
> how it is worded, other than "sirup" is spelled "syrup." :)
Thank you, Mike. `sypup' was my initial spelling, but I corrected
it because Merriam-Webster lists `sipup' as the main spelling and
`syrup' as a variant:
http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict2&Database=gcide&Query=sirup
---
* Origin: nntps://news.fidonet.fi (2:221/6.0)
|