-={ torsdag, 21 april 2016, 13:57:07.387271805 +0200 }=-
Hey Holger!
HG> With a little imagination, I can translate it to "Å väre midt i
HG> smöröyet"
My imagination doesn't translate that well. Also if you're going to send utf8
characters (in your quote) you probably shouldn't send 8-bit characters in the
same message. Either send them all as utf8 or convert them to whatever 8-bit
encoding you plan to use. Best of luck with CP437 given it is part and parcel
of abandonware even here in North America.
HG> that in swedish becomes "Att vara mitt i smörögat".
I am not sure that means the same thing as the original. Like I said before,
the literal translation to English is nonsense so it is impossible for me to
say whether or not anything got lost in the Norwegian to Swedish translation.
I am guessing that if it makes sense to you then everything is fine.
Personally I am regretting sending it in the first place. Oh well ... live and
learn eh?
Life is good,
Maurice
... Don't cry for me I have vi.
--- GNU bash, version 4.4.0(1)-rc1 (x86_64-atom-linux-gnu)
* Origin: Little Mikey's Brain - Ladysmith BC, Canada (1:153/7001.0)
|