| TIP: Click on subject to list as thread! | ANSI |
| echo: | |
|---|---|
| to: | |
| from: | |
| date: | |
| subject: | Re: Russian ATM book - translation to English - status report |
From: "Richard F.L.R. Snashall"
To: atm{at}shore.net
Reply-To: "Richard F.L.R. Snashall"
tkrajci{at}san.osd.mil wrote:
>>From: "Richard F.L.R. Snashall"
>
>
>>But how did you come up from "uniform" come to
"singularly"?
>
>
> The word in question is (transliterated into latin alphabet):
> "edinyj"
>
> My electronic dictionary provides the following definition:
>
> 1) united, unified; common; indivisible
> 2) one, single, sole
>
> It appears the computerized translation used the first definition. I used
> the second, and stuck on an adverbial ending to make the word
"singularly".
>
>
> Tom Krajci
> Tashkent, Uzbekistan
And yet you say you are about 1/3 done with the book!! Admirable.
Leave the the electronic translators to us monolingual slugs.
--
Rick S.
http://users.rcn.com/rflrs
--- BBBS/NT v4.01 Flag-4
* Origin: Email Gate (1:379/100)SEEN-BY: 633/267 270 @PATH: 379/100 1 10/345 106/1 2000 633/267 |
|
| SOURCE: echomail via fidonet.ozzmosis.com | |
Email questions or comments to sysop@ipingthereforeiam.com
All parts of this website painstakingly hand-crafted in the U.S.A.!
IPTIA BBS/MUD/Terminal/Game Server List, © 2025 IPTIA Consulting™.