RH>dictionary I have here is pretty spotty when it comes to culinary
RH>terms.
SB> My dictionary is very many-sided :-) I use the "Pons".
I use whatever happens to be handy.:-) I have a big Larousse for French, but
nothing bigger than a good tourist dictionary for German alas.
RH>Oh, the good ones? In the US, the only gherkins usually available
RH>are the sweet kind. I hate them.:-)
SB> Sweet gherkins? Never heard of that. Do you mean mustard gherkins?
It could be the same thing; we often pickle things with mustard seed included
in the spices. These have a lot of sugar added to the vinegar mixture
they're packed in. Why anyone would do that to a perfectly good cucumber
I'll never know.:) These are usually less than 6cm long too, if that makes
any difference.
SB> In my English lessons I was never tought about the words for food (just
SB> easy things like meat, bread, juice, jam), so the most
SB> times I have to use
SB> the dictionary. But I've tried to translate this
SB> recipes, too, when I saw
SB> that you are almost ready :-)
Almost.:-) I do better in French than in German, but sometimes that's more
hinderence than help. Some words are almost identical, and it's the almost
that trips me every time.:)
--- Maximus 2.02
---------------
* Origin: A Bit Of Light In Your Night 860/290-8578 10p-9a Only (1:142/578)
|