Hi Randg,
I just checked again and it seems that the present tense of aphiemi does
occur in verse 12 of the KJV. I overlooked that.
Quote:
12 KJV has the present "we forgive" in both Matthew and Luke and is widely
supported. The aorist is attested by '* B Z 1 22 124mg 1365 1582, five MSS
of the Latin Vulgate, and several MSS of the Syriac and Coptic versions.
This represents a fair spread of text type. But the convincing arguments
are the likelihood of assimilation to Luke and the converse implausibility
of a copyist changing the present to an aorist.
Footnote on Mt. 6:12 from the Expositor's Bible Commentary, New Testament
Footnotes (based on the NIV).
Frank E. Gaebelein, General Editor, J.D. Douglas, Assistant Editor, (Grand
Rapids, MI: Zondervan, 1992). Zondervan NIV Bible Library, Version 2.5.1,
1997.
I still hold that the aorist tense should not be translated as a perfect
here. Note the NIV rendering:
Matthew 6:12-14
12 Forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
13 And lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one. 14 For if you forgive men when they sin
against you, your heavenly Father will also forgive you.
The New International Version, (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing
House) 1984, [Online] Available: Logos Library System.
Only in verse 12 does the NIV imply a perfect tense in the second
occurrence of the word. However, even that translation is not exact since,
as I said, even Machen indicates that there is no exact English translation
of the aorist. In the KJV the second occurrence of aphiemi in verse 12 is
the second person plural present active indicative, aphiemen. An expanded
translation of the present tense in verse 12 would then be: "Forgive us
our debts as we are continually forgiving others on an ongoing basis."
The NIV is simply trying to convey the simple past tense but it comes
across as a perfect tense.
Hope this helps. I'm by no means an expert but I have had two years of
Greek in college and a Greek exegesis course in seminary. I also have
Machen, Dana & Mantey, Burton's Greek NT Moods. I have a copy of NT Greek
in Light of Historical Evidence on order.
Sincerely in Christ,
Charlie Ray,
Chaplain
1 Timothy 4:16
Watch your life and doctrine closely.
Persevere in them, because if you do,
you will save both yourself and your hearers. (NIV).
chaplain@isgroup.net
---
* WR # 461 * Sola Scriptura, Solus Christus, Sola Gratia, Sola Fide.
---------------
* Origin: Get All Your Fido Here! telnet://docsplace.dynip.com (1:3603/140)
|